ขอบคุณความรู้ดีๆจาก WWW.OPENKORE.COM WWW.THAIKORE.COM WWW.OPKWIN.COM WWW.MOD2PLAY.COM และเวบอื่นๆที่ไม่ได้กล่าวถึงไว้ ณ.ทีนี้ด้วยนะคะ (ขอบคุณเป็นภาษาอังกฤษไว้ด้านบนนานแล้ว แต่เผื่ออาจมองกันไม่เห็นนะคะ เลยขอบคุณอีกรอบ)
เชิญชวนทำบุญแทนการเซทบอทให้โหลดฟรีคะ

ไม่บังคับนะคะ


แต่ใครเอาบอทไปใช้เองไม่ว่ากัน แต่ใครเอาบอทไปใช้ในทางธุรกิจ ไม่บริจาคขอให้จู้ดๆ อิอิ

ขอร้องจากใจ กรุณาอย่านำบอทไปขายเด็ดขาด ไม่ว่ากรณีใดๆทั้งสิ้น

12/19/2553

วิธีแปลเมนูโปรแกรมให้มีภาษาไทย

มาสอนโปรแกรมฝรั่งให้หัดพูดไทยกันเถอะ

คุณสามารถที่จะทำให้ชื่อคุณเองเป็นหนึ่งในทีมงานผู้พัฒนาโปรแกรมได้ (แม้ว่าคุณจะเขียนโปรแกรมไม่เป็นก็ตาม) คุณจะเชื่อมั๊ย ถึงแม้ว่าเราจะเขียนโปรแกรมไม่เป็น แต่เราก็สามารถที่จะมีชื่อเป็นหนึ่ง ในทีมงานของผู้พัฒนาโปรแกรมได้ ทำได้อย่างไรเชิญติดตามอ่านได้ ณ บัดนี้


วิธีหาโปรแกรมมาแปลและวิธีดูว่าโปรแกรมนั้นๆแปลได้หรือไม่

การหาโปรแกรมมาแปลก็ทำได้โดย
-ค้นหาใน Google หรือเว็บไซต์บริการดาวน์โหลดต่างๆเช่น Download.com หรือ DownSeek.com ด้วยคำว่า “multi lang”
-และอีกวิธีที่ง่ายและได้ผลดีและมีโปรแกรมให้มากที่สุดก็คือ หาตามนิตยาสารคอมพิวเตอร์

ส่วนวิธีการดูว่าโปรแกรมนั้นแปลได้หรือไม่มีดังนี้

1. ดูที่เมนูโปรแกรมว่ามีคำว่า Language หรือเปล่า


2. เข้าไปดูที่โฟลเดอร์ของโปรแกรมว่ามีโฟลเดอร์หรือไฟล์ชื่อ Lng, Lang, Language หรือ Locale หรือไม่

รูปแบบไฟล์ภาษาแบบต่างๆ

ชนิดไฟล์หรือนามสกุลของไฟล์ภาษาที่พบบ่อยมีดังนี้
1. แบบไฟล์ข้อความธรรมดาซึ่งส่วนมากจะมีนามสกุล lng หรือ lang ย่อมาจาก Language หรือ ini ,inf หรือบางโปรแกรมก็ใช้ txt ธรรมดา โดยวิธีการเปิดไฟล์นี้ที่ง่ายที่สุดก็คือ เปิดโปรแกรม notepad แล้วใช้การลากไฟล์ไปวางในโปรแกรม Notepad ได้เลย
2. xml ภาษา xml ไฟล์แบบนี้ต้องระวังในส่วน encoding ให้ดี
3. po ไฟล์แบบนี้เรียกว่า GNU gettext ส่วนโปรแกรมที่ใช้แก้ไขโปรแกรมนี้เรียกว่า GNU gettext tools ขอแนะนำให้ใช้โปรแกรม poEdit มีภาษาไทยเหมือนกัน(แปลโดยคุณ pun) ใช้ได้ทั้งบนวินโดวส์ ลีนุกซ์และ Mac โดยไฟล์ต้นแบบจะมีนามสกุล pot ต้องเปลี่ยนเป็น po ก่อน (ถ้ามีนามสกุลเป็น po อยู่แล้วก็ไม่ต้องเปลี่ยน)เมื่อบันทึกแล้ว จะมีนามสกุล mo ตอนส่งก็ส่งไปทั้งแบบ po และ mo เลยโดยไฟล์ pot หาได้ที่เว็บไซต์ของโปรแกรมและที่ http://www.debian.org/international/l10n/po/pot
4. Dll ส่วนมากไฟล์แบบนี้ตัว source จะเป็นไฟล์ .rc ต้อง compile ด้วยภาษา C
5. แบบอื่นๆเช่น
-บางโปรแกรมจะใช้วิธีฝังหรือ Embed ไฟล์ภาษาไว้ในโปรแกรมเลย
-บางโปรแกรมก็รวมภาษาต่างๆไว้ในไฟล์เดียวกันก็มี
โดยวิธีการแปลโปรแกรมเหล่านี้เราต้องติดต่อไปยังผู้พัฒนาโปรแกรมนั้นๆเพื่อสอบถามวิธีการแปลเอง

เตรียมเครื่องมือ

การแปลภาษาไทยให้โปรแกรมใช้อะไรบ้าง
1. ใจที่รักที่จะทำ เนื่องจากการแปลเมนูโปรแกรมไม่มีค่าจ้างเป็นเงิน
2. โปรแกรม Text Editor หรือโปรแกรมแก้ไขข้อความ เช่น Notepad (มีในวินโดวส์อยู่แล้ว)หรือโปรแกรมแก้ไขข้อความทั่วไป
3. โปรแกรม Poedit ดาวน์โหลดได้ที่ poedit.net เตรียมไว้ใช้กับไฟล์ po ครับเพราะเดี๋ยวนี้เริ่มมีหลายโปรแกรมใช้ไฟล์แบบนี้กันเยอะขึ้น
โปรแกรมอื่นๆที่คล้ายกันเช่น kbabel และ gtranslator
4. พจนานุกรม (สามารถใช้โปรแกรมพจนานุกรมได้เพื่อความสะดวก) โปรแกรมแปลภาษาและตัวอย่างคำแปล
ตัวอย่างเช่น
โปรแกรมพจนานุกรม ของ Thai Software Dictionary รุ่น 4.0
โปรแกรมแปลภาษา ใช้ แปลไทย 2000
และตัวอย่างคำแปลในข้อ 5
5. ไฟล์ all_glossary.csv เป็นไฟล์ตัวอย่างคำแปลที่พบบ่อย มีประโยชน์มากหาได้ที่
http://www.opentle.org/ossglossary/
6. พื้นฐานภาษาอังกฤษพออ่านออก ไม่ถึงต้องเก่งมากหรอกเพราะเราสามารถใช้โปรแกรมพจนานุกรมและตัวอย่างคำแปลช่วยได้
7. คอมพิวเตอร์ 1 เครื่องสเป๊กไม่ต้องสูงมากเอาให้สามารถเปิดโปรแกรมที่เราจะแปลได้ก็พอ+พื้นฐานการใช้คอมพิวเตอร์อีกเล็กน้อย
8. อินเตอร์เน็ตสำหรับส่งไฟล์ภาษาที่เราแปลแล้ว

การเข้ารหัสข้อความและรหัสภาษา

ในการบันทึกไฟล์ถ้าต้องมีการกำหนดเกี่ยวกับภาษา อันดับแรกให้ลองบันทึกตามต้นฉบับโดยที่ไม่ต้องแก้ไขรหัสภาษา ถ้าไม่ได้ ข้อมูลต่อไปนี้อาจช่วยคุณได้

1. Language ID ของภาษาไทยคือ 1054 และอีกแบบคือ $041e หรือ 041e หรือ 41e (41e คือเลขฐาน16 ของ 1054)
2. Codepage ให้ลองเลือกจากรายการต่อไปนี้
UTF-8
tis-620
iso-8859-11
windows-874

การแปลวิธีใช้

ไฟล์วิธีใช้หรือ Help File นั้นโดยปรกติมี 2 แบบคือแบบ .hlp และแบบ .chm แต่โดยปรกตินักแปลโปรแกรมน้อยรายที่จะแปลวิธีใช้ แต่ถ้าเราแปลได้ก็จะเป็นสร้างความแตกต่างให้กับผู้แปลเองและเป็นการดีกับผู้ใช้ชาวไทยเราด้วย

-ไฟล์ chm ให้ Decompiler ด้วยโปรแกรม HTML Help Workshop โปรแกรมนี้มีในแผ่นโปรแกรม Visual Studio 6 จากนั้นก็แปลข้อความในไฟล์ html ที่ได้จากการ Decompiler แล้วก็ compiler ใหม่อีกครั้ง

-ไฟล์ hlp วิธีการคล้ายกับแบบ chm แต่การ Decompiler ไฟล์นี้จะต่างออกไปโดยโปรแกรมตัวที่ใช้ดาวน์โหลดจาก planet-source-code.com เป็น source code ของ vb6 (ค้นหาคำว่า Help Decompiler ผู้เขียนคือ ALKO)โปรแกรมที่ใช้ Compiler ไฟล์นี้ชื่อ Help Compiler Workshop (HCW) ของไมโครซอฟต์เช่นกัน

เริ่มกันเลย

มาเริ่มกันเลยนะ โดยตัวอย่างจะสาธิตวิธีการแปลโปรแกรม Cryptic Disk เป็นโปรแกรมที่ใช้ในการเข้ารหัสดิสก์ดาวน์โหลดได้ที่ Exlade.com เมื่อดาวน์โหลดและติดตั้งเสร็จแล้ว ก็จะเปิดไปที่โฟลเดอร์ของโปรแกรมที่เลือกให้ติดตั้งคือ c:\Program Files\Cryptic Disk++(ปรกติจะอยู่ที่c:\Program Files\Cryptic Disk++ )\


ดังภาพ จะเห็นได้ว่ามีทั้งโฟลเดอร์ชื่อ Languages และไฟล์ชื่อ Default.lng ซึ่งในโปรแกรมนี้ไฟล์ Default.lng เป็นไฟล์ต้นฉบับภาษาอังกฤษถ้าในโปรแกรมอื่นมักจะมีไฟล์ English.lng อยู่ในโฟลเดอร์ Languages ซึ่งเราสามารถใช้เป็นต้นแบบโดยคัดลอกแล้วเปลี่ยนชื่อเป็น Thai.lng

ภาพเปลี่ยนชื่ภ??ฟล์ eng.lngเป็น thai.lng
เมื่อเปลี่ยนชื่อแล้วก็ทำเปิดโดยการลากไฟล์ไปปล่อยใน notepad ดังภาพเสร็จแล้วก็เริ่มแปลกันเลย โดยส่วนที่มีเครื่องหมาย ; เป็นคำอธิบาย จะไม่ถูกนำไปใช้สามารถใส่อะไรก็ได้

ตัวอย่างการตั้งค่าในส่วน [LangOptions]
LanguageName=Thai (ไทย) <<<- – - ชื่อภาษาที่จะแสดงที่เมนู
LanguageID=1054 <<<- – - รหัสภาษา
LanguageHelp=crdisk.chm <<<- – - ชื่อไฟล์วิธีใช้สามารถเปลี่ยนเป็นไฟล์ที่เราแปลแล้วได้ครับ
LanguageCodePage=874 <<<- – - การเข้ารหัส
LanguageExt=com <<<- – - ชื่อท้ายเว็บไซต์(ดอตคอม)
จากนั้นก็แปลในส่วนอื่นๆตามปรกติ โดยส่วนที่มีเครื่องหมาย [ ] ไม่ต้องแปลนะ

ส่งได้เลย

เมื่อแปลเสร็จแล้วก็ส่งได้เลย


ก่อนส่งก็อย่าลืมตรวจสอบความถูกต้องก่อนอีกครั้งนะ หรือจะเอาไปลองกับ เครื่องอื่นๆดูก่อนก็ได้ เช่นถ้าตอนที่เราแปลใช้ วินโดวส์95 เมื่อนำไปใช้กับ วินโดวส์Xp อาจแสดงผลต่างกัน อย่าลืมตรวจสอบคำถูกผิดด้วยนะ

สิ่งที่เราจะได้รับ

1. ได้ใช้โปรแกรมฟรีๆ ในกรณีที่โปรแกรมที่เราแปลเป็นโปรแกรมที่ต้องลงทะเบียนหรือแชร์แวร์ทางผู้ พัฒนาโปรแกรมจะตอบแทนน้ำใจเราด้วยการให้รหัสลงทะเบียนกับเราฟรีๆเลย ยิ่งถ้าเป็นโปรแกรมใหญ่หรือโปรแกรมที่ราคาแพงเราก็ยิ่งคุ้ม ดังภาพเป็นเมลล์ที่ CEO ของ Exlade.com ส่งรหัสลงทะเบียนมาให้


2. ได้ความภูมิใจ เพราะว่าจะได้ มีชื่อโชว์ที่โปรแกรมว่าเราเป็นคนแปลภาษาไทย ให้โปรแกรมนี้นะเอ้อ เอาไว้อวดเพื่อนๆที่โรงเรียน ที่มหาลัย หรือที่ทำงานก็ได้ครับโก้ดีออกผมว่า
3. ที่ว่ามา เป็นสิ่งที่เราจะได้รับแบบทางตรงครับ ส่วนผลทางอ้อมที่เราจะได้รับก็คือ เราได้ฝึกภาษาและฝึกพิมพ์ดีดไปในตัวครับผมเองใช้การแปลเมนูโปรแกรมนี้เป็นการฝึกจิ้มดีด

รายชื่อโปรแกรมที่มีภาษาไทยและชื่อผู้แปล บางส่วน
โปรแกรม ผู้แปล
FlashGet กฤติวัฒน์ เมธีกุล
Winamp 2.x วิพัฒน์รณ พิทยาธิคุณจ
Winamp 5.1 สมคเน หัตถกรรม
WinRar ชวรณ ตู้จินดาจ
CDex บริพัตร หาญวิเศษ
Opera 5 ยงยุทธ บุญเชิด
IsoBuster ธนวัฒน์
7-Zip Zafire06
Spybot – Search & Destroy Phanu Wasusin
PhpMyAdmin Arthit Suriyawongkul
สำหรับโปรแกรมเมอร์ที่สนใจที่จะให้โปรแกรมของ คุณมีหลายภาษา สามารถค้นหา Source code ได้ที่ planet-source-code.com หรือ sourceforge.com ด้วยคำว่า “multi lang” ได้ครับ

แหล่งข้อมูลเพิ่มเติมเกี่ยวกับการแปลโปรแกรม

ไม่มีความคิดเห็น:

แสดงความคิดเห็น

AddThis

Share |