ขอบคุณความรู้ดีๆจาก WWW.OPENKORE.COM WWW.THAIKORE.COM WWW.OPKWIN.COM WWW.MOD2PLAY.COM และเวบอื่นๆที่ไม่ได้กล่าวถึงไว้ ณ.ทีนี้ด้วยนะคะ (ขอบคุณเป็นภาษาอังกฤษไว้ด้านบนนานแล้ว แต่เผื่ออาจมองกันไม่เห็นนะคะ เลยขอบคุณอีกรอบ)
เชิญชวนทำบุญแทนการเซทบอทให้โหลดฟรีคะ

ไม่บังคับนะคะ


แต่ใครเอาบอทไปใช้เองไม่ว่ากัน แต่ใครเอาบอทไปใช้ในทางธุรกิจ ไม่บริจาคขอให้จู้ดๆ อิอิ

ขอร้องจากใจ กรุณาอย่านำบอทไปขายเด็ดขาด ไม่ว่ากรณีใดๆทั้งสิ้น

12/20/2553

วิธีการแปล OpenKore เป็นภาษาไทย

OpenKore เวอร์ชั่น SVN สนับสนุนทุกภาษา, ซึ่งหมายความว่า OpenKore สามารถแปลข้อความได้ คู่มือนี้จะสอนว่าจะต้องแปล OpenKore ยังไง

โปรแกรมทำงานอย่างไร
ข้อมูลการแปลจะถูกเก็บไว้ในไฟล์แปลภาษา ซึ่งมีนามสกุล .po หากต้องการแก้ไขไฟล์ .po , คุณสามารถใช้ Notepad (หรือโปรแกรมแก้ไขข้อความอื่นๆก็ได้ ) แต่ขอแนะนำให้คุณใช้ poEdit คู่มือนี้จะสอนการใช้ poEdit


poEdit คือ
poEdit เป็น โปรแกรมสำหรับช่วยแปลไฟล์ภาษาของโปรแกรมที่ถูกเก็บในแบบ gettext โปรแกรม poEdit เป็นโปรแกรมที่ได้รับความนิยมมากที่สุดตัวหนึ่งในบรรดาโปรแกรม Gnu Gettext Tool เพราะว่า poEdit นั้นสามารถทำงานได้ทั้งบน วินโดวส์ ลินุกซ์ และ Mac ในขณะที่โปรแกรมอื่นๆจะทำงานได้ในบางระบบเท่านั้น

Note : แม้แต่ WordPress ก็ใช้ไฟล์ภาษาแบบนี้ และเราก็สามารถใช้โปรแกรม PoEdit นี้ในการแก้ไขการแปลภาษาไทยที่ไม่ถูกต้องหรือไม่ถูกใจได้ด้วย

รูปแบบไฟล์
รูปแบบไฟล์หรือนามสกุลไฟล์ของ poEdit หรือ gettext มี
.po เรียกว่าไฟล์แค็ตตาล็อก(Catalogs) (บางทีไฟล์ต้นฉบับจะมีนามสกุล .pot ให้เปลี่ยนเป็น .po ก่อนก็จะสามารถเปิดด้วย poedit ได้) ไฟล์นี้ยังไม่ใช่ไฟล์ที่ใช้เป็นไฟล์ภาษาแต่เราควรเก็บไฟล์นี้ไว้ด้วยเมื่อ แปลเสร็จ และต้องส่งไฟล์นี้ไปให้ผู้พัฒนาโปรแกรมด้วย เพื่อสะดวกในการแก้ไขในครั้งต่อไป
.mo เป็นไฟล์ที่ได้รับการคอมไพล์แล้ว โดยโปรแกรม poEdit จะคอมไฟล์อัตโนมัติเมื่อบันทึก ไฟล์นี้จะใช้เป็นไฟล์ภาษาของโปรแกรม โดยไฟล์ .mo จะไม่สามารถแก้ไขได้อีกเหมือนไฟล์ .po

ดาวน์โหลดโปรแกรม
ดาวน์โหลดโปรแกรมได้ที่ poedit.net ถ้าใช้วินโดวส์ 95 เราต้องมีไฟล์ unicows.dll ด้วย

ใช้งานครั้งแรก
ในการใช้งานครั้งแรก หลังจากที่ดาวน์โหลดและติดตั้งเสร็จแล้ว
1. โปรแกรมจะให้เราเลือกภาษของเมนู เราก็เลือก thai ด้านล่างครับ(แปลไทยโดยคุณ pun)
2. โปรแกรมจะแจ้งเราว่านี่เป็นใช้งานครั้งแรกให้เราป้อนชื่อและอีมลล์ซึ่งจะถูกใส่ไว้ที่ส่วนหัวของไฟล์ ว่าเราเป็นคนแปลคนล่าสุด
3. โปรแกรมก็จะเปิดขึ้นมาพร้อมเมนูภาษาไทยหรือภาษาที่คุณเลือก

แนะนำส่วนต่างๆของโปรแกรม
โปรแกรม poedit มีส่วนต่างๆที่เกี่ยวข้องกับเราดังนี้
  1. ส่วนแสดงผล จะบอกเราว่าคำไหนแปลแล้วหรือยังไมได้แปลด้วยสี ส่วนที่เป็นสีฟ้าคือยังไม่ได้แปล สีขาวหรือแปลแล้ว และคำที่แปลแล้วจะอยู่ด้านล่างคำที่ยังไม่ได้แปลจะอยู่ด้านบนๆ
  2. คำต้นฉบับ หรือในโปรแกรมใช้ว่า “ข้อมูลดั้งเดิม”
  3. คำแปลคือส่วนที่เราต้องพิมพ์คำแปลลงไปครับ สามารถคัดลอกคำต้นฉบับไปที่ช่องนี้ได้โดยกดปุ่ม Alt+C
  4. สองช่องด้านขวาเป็นส่วนคำอธิบายครับ โดยจะบอกเราว่าคำที่เรากำลังแปลอยู่นั้น อยู่ตรงไหนบ้างของโปรแกรม

เริ่มแปล
เราสามารถดับเบิลคลิกที่ไฟล์ .po (ไฟล์ที่มีไอคอนเป็นรูปลูกโลกสีเขียวๆ) เพื่อเปิดไฟล์ด้วยโปรแกรม poEdit ได้ทันที
1. ก่อนแปลขอแนะนำให้ไปตั้งค่าเกี่ยวกับภาษาก่อนนะครับที่เมนู รายการ –> การตั้งค่า จากนั้นก็แก้ไขค่าต่างๆเล็กน้อยโดยช่องที่ต้องคำนึงถึงเป็นพิเศษคือ รูปแบบอักขระ ภาษาไทยของเราสนับสนุนแบบ UTF-8 และ iso-8859-11 ลองเลือกดูว่าแบบไหนที่แสดงภาษาไทยในโปรแกรมที่เราแปลได้ ก็เอาแบบนั้น


ส่วนในช่องอื่นๆดูว่าโปรแกรมเขาบังคับมาหรือไม่ เช่นบางโปรแกรมในส่วน ชื่อรุ่นและชื่อโครงการ นั้น ต้องใส่ชื่อโปรแกรมเท่านั้น ถ้าเขาไม่บังคับก็ดูว่าภาษาอื่นเขาใส่ยังไง เสร็จแล้ว ให้ลองบันทึกและเปิดโปรแกรมดู หากบันทึกไม่ได้หรือเปิดโปรแกรมนั้นไม่ได้ อาจเป็นเพราะว่าเราตั้งค่าไม่ถูกต้อง ให้กลับไปตั้งค่าใหม่
2. ในคำที่เราไม่แน่ใจ ขอแนะนำว่าไม่ต้องแปล หรือหากแปลก็ให้ระบุด้วยว่า เราไม่แน่ใจว่าแปลถูกหรือเปล่า ด้วยการคลิกที่รูปเมฆ หรือรูปผีหลอก หรือกด ALT+U
ที่เก็บไฟล์ภาษา
ในแต่ละโปรแกรมไฟล์ภาษาจะถูกเก็บไว้ในโฟลเดอร์ที่แตกต่างกัน และเพื่อให้เราสามารถทดสอบไฟล์ภาษา ของเราได้ เราก็ต้องเก็บไฟล์ภาษาของเราให้เหมือนกับภาษาอื่นๆเช่น ถ้าโปรแกรมเขาเก็บไฟล์ภาษาอังกฤษไว้ที่
โฟลเดอร์โปรแกรม\locale\En\LC_MESSAGES\ หรือ
โฟลเดอร์โปรแกรม\locale\Eng\LC_MESSAGES\
ภาษาไทยของเราก็น่าจะเป็น
โฟลเดอร์โปรแกรม\locale\th\LC_MESSAGES\ หรือ
โฟลเดอร์โปรแกรม\locale\thai\LC_MESSAGES\

การทดสอบไฟล์ภาษา
เมื่อแปลเสร็จแล้วหรือเมื่อต้องการทดสอบว่าภาษาที่เรากำลังแปล แสดงผลได้หรือไม่ ถ้าเปิดโปรแกรมอยู่ให้ปิดไปก่อนแล้วเปิดกลับขึ้นมาใหม่
จากนั้นดูว่าเมนูโปรแกรมเปลี่ยนเป็นภาษาไทยหรือยัง ถ้ายัง ให้ไปหาเมนูที่ใช้สำหรับเปลี่ยนภาษาซึ่งโดยมากจะอยู่ที่
Language หรือ
option –> Language หรือ
Setting –> Language หรือ
Preference –> Language
จากนั้นดูว่ามีชื่อภาษาไทยของเราหรือยัง ให้เลือกภาษาไทยของเรา แล้วปิดเปิดโปรแกรมใหม่อีกรอบ
หากเลือกภาษาไทยแล้วโปรแกรมเกิด Error ไม่สามารถแสดงภาษาไทยได้ อาจเกิดจากการตั้งค่าผิดในหัวข้อเริ่มแปลที่ด้านบน

โปรแกรมอื่นๆที่คล้ายกัน
นอกจาก poEdit แล้ว โปรแกรมที่สามารถใช้จัดการกับ gettext ได้อีกก็คือ kbabel และ gtranslator


ไม่มีความคิดเห็น:

แสดงความคิดเห็น

AddThis

Share |